專業(yè)翻譯公司:翻譯廣告語時請不要掉以輕心
專業(yè)翻譯公司:翻譯廣告語時請不要掉以輕心
廣告語在現(xiàn)代可以說是非常常見的,想讓大家更加的關(guān)注你的廣告語就需要注意很多的信息,同時在對于廣告語的翻譯也是非常重要的。現(xiàn)在廣州林木翻譯有限公司就來簡單的跟大家講講需要注意的一些事項。
一、簡潔。
因為廣告是作為媒體的附屬成分或者是插入成分而存在的,它不可能占用著大量的空間跟時間,而且讀者、聽眾以及觀眾是不能花費比較多的經(jīng)歷跟時間去讀、聽、看,因此廣告語言的
最大特色就是簡潔。也就是說有著恰當?shù)拇朕o,剪短的段落需一語點中要害。并且廣告語中的每一句話都需要擁有一定的目的,所以盡量的避免空話、廢話以及冗長。
二、新穎。
因為廣告是傳播信息的,隨著產(chǎn)品的改革創(chuàng)新而在不斷的更新著自己的內(nèi)容,所以廣告的語言也是時時處于運動跟發(fā)展,因為新的詞匯由于新技術(shù)的開發(fā)而衍生出來的,因為舊的詞匯是
由于產(chǎn)品的淘汰而被摒棄,所以廣告語需要經(jīng)常有新意。還有就是光噶喔創(chuàng)作的時候需要即時的發(fā)明一些立意深刻,一舉幾得的詞語來增強廣告的情趣。
三、說服力。
廣告語言不但需要引發(fā)受眾的興趣,還需要具有非常大的說服力,介紹產(chǎn)品是一個說服的過程,可是由于語言或者語氣的不同會讓廣告產(chǎn)生不同的效果,也就是為什么有的廣告可以帶來很
高的回報率,而有的廣告則只有著幾天效果的原因。